April 02, 2020

Word Origin | Hasta, Hastane, Revir, Dispanser

Mavi Boncuk |

Hasta: ill [1] with wounds sick[2]EN from FA χaste خسته yaralı; wounded χastan خستن yaralamak, yaralanmak; to wound, get wounded
Oldest source: χsickaste "sayrı, sağlığı bozuk" [ ed. Borovkov, Orta Asya'da Bulunmuş Kuran Tefsirinin... (1300 yılından önce) hasta"
"yaralı" [ Gülşehri, Mantıku't-Tayr, 1317]
gemiciyi χasta kıldı bu χitāb / illā ol dem vérmedi aŋa cevāb
"... hasta, sayrı" [ Meninski, Thesaurus, 1680]
χaste usit. vulg. χasta vel hasta
hastabakıcı [ İbrahim Alaattin (Gövsa), Yeni Türk Lugatı, 1930]


Hastahane: HASTAHÂNE – HASTÂNE (ﺧﺴﺘﻪ ﺧﺎﻧﻪ) i. from FA ḫasta ve ḫāne “ev, yer” ile ḫasta-ḫāne) [Turkish created word] Hastaların yatırılıp tedâvi edildiği yer
Oldest source:[ Ahmet Vefik Paşa, Lugat-ı Osmani (1876) ]

Bir büyük hastahânedir bu cihan (Hüseyin Sîret). Her gidişimde hastahânelerin bahçeleri bana hüzün verirdi (Peyâmi Safâ). Hastahânede ziyâret günü / Âşinâ çehreler beliriyor (Câhit S. Tarancı). 
hastahane [ Artin Hindoğlu, Hazine-i Lugat, 1831]
Hopital: χasta χāne, pimar χāne [bimarhane]


Revir:
Okul, kışla vb. yerlerde hastalar için ayrılmış olan, ilk ve hafif tedâvilerin yapıldığı bölüm; infirmary fron GER revier havza [esk.], sınırları belirli alan, saha, bölge FR rivière nehir kenarı, nehir old LAT  riparia LAT ripa nehir kenarı → derivasyon Oldest source:"askeriyede sağlık birimi" [ c (1930) : 5 doktorla 20 yataklı bir revir hastanesi gönderilmiştir.  Aspirin ricâ edecektim, revirde yokmuş da (Târık Buğra).
Introduced to Turkish during great war (WWI) thru military use.

Dispanser: dispansary EN[5] fromFR dispensaire (ilaç) dağıtma yeri LAT dispensarium dağıtım yeri LAT dispensare parça parça ödemek, ölçekle vermek from LATdi+2 pensare [freq.] (tekrarlayarak) tartmak, ödemek LAT péndere, pens- terazi ile tartmak, ödemek. Similar root for Pansiyon TR; hostel EN
Oldest source: "sağlık ocağı" [ İkdam (gazete) (1928) : verem dispanseri ]


[1] ill (adj.)1200, "morally evil; offensive, objectionable" (other 13c. senses were "malevolent, hurtful, unfortunate, difficult"), from Old Norse illr "evil, bad; hard, difficult; mean, stingy," a word of unknown origin. Not considered to be related to evil. From mid-14c. as "marked by evil intentions; harmful, pernicious." Sense of "sick, unhealthy, diseased, unwell" is first recorded mid-15c., probably from a use similar to that in the Old Norse idiom "it is bad to me." Slang inverted sense of "very good, cool" is 1980s..

[2] sick (v.) "to chase, set upon" (as in command sick him!), 1845, dialectal variant of seek. Used as an imperative to incite a dog to attack a person or animal; hence "cause to pursue." Related: Sicked; sicking.

sick (adj.)"unwell," Old English seoc "ill, diseased, feeble, weak; corrupt; sad, troubled, deeply a ffected," from Proto-Germanic *seuka-, which is of uncertain origin. It is the general Germanic word (compare Old Norse sjukr, Danish syg, Old Saxon siok, Old Frisian siak, Middle Dutch siec, Dutch ziek, Old High German sioh, Gothic siuks "sick, ill"), but in German and Dutch displaced by krank "weak, slim," probably originally with a sense of "twisted, bent" (see crank (n.)).
Restricted meaning "having an inclination to vomit, affected with nausea" is from 1610s; sense of "tired or weary (of something), disgusted from satiety" is from 1590s; phrase sick and tired of is attested from 1783. Meaning "mentally twisted" in modern colloquial use is from 1955, a revival of the word in this sense from 1550s (sense of "spiritually or morally corrupt" was in Old English, which also had seocmod "infirm of mind"); sick joke is from 1958.

sick (n.) "those who are sick," Old English seoce, from sick (adj.). From Middle High German krank, from Old High German *krank, from Proto-Germanic *krangaz, *krankaz (“crooked, weak”). Akin to English crank.

[3] hospital (n.) mid-13c., "shelter for the needy," from Old French hospital, ospital "hostel, shelter, lodging" (Modern French hôpital), from Late Latin hospitale "guest-house, inn," noun use of neuter of Latin adjective hospitalis "of a guest or host" (as a noun, "a guest; the duties of hospitality"), from hospes (genitive hospitis) "guest; host;" see host (n.1).
The sense of "charitable institution to house and maintain the needy" in English is from early 15c.; the meaning "institution for sick or wounded people" is recorded by 1540s. The same word, contracted, is hostel and hotel. The sense shift in Latin from duties to buildings might have been via the common term cubiculum hospitalis "guest-chamber." The Latin adjective use continued in Old French, where ospital also could mean "hospitable" and ospitalite could mean "hospital."


Spitalfields
istrict east of London, famed for the work of refugee Huguenot weavers who took up residence there, from St. Mary Spital, from spital, a Middle English shortened form of hospital, sometimes also spittle, hence spittle-man "one who lives in a hospital."


[4] infirmary (n.) id-15c., "sick bay in a monastery," formerly also enfermerie, also firmary, fermery, from Old French enfermerie "hospital" and directly from Medieval Latin infirmaria "a place for the infirm," from Latin infirmus "weak, frail," (see infirm). According to OED, the common name for a public hospital in 18c. England. 

[5] dispensary (n.) "place for weighing out medicines, room or shop in which medicines are dispensed," 1690s, from Medieval Latin dispensarius, as a noun, "one who dispenses," from Latin dispensare "disburse, administer, distribute (by weight);" frequentative of dispendere "pay out," from dis- "out" (see dis-) + pendere "to hang, cause to hang; weigh; pay" (from PIE root *(s)pen- "to draw, stretch, spin"). Especially "public institution, primarily intended for the poor, where medical advice is given and medicines dispensed for free or for a small charge."

No comments:

Post a Comment