November 05, 2015

The Medici Award to Hakan Günday | Prix du livre étranger à l'écrivain turc Hakan Günday

You won’t find English translations of Hakan Günday’s[1] work in bookstores yet, but he’s nevertheless made a name for himself as the author of seven critically acclaimed novels since 2000. 

 "Everything begins with the Turkish dictionary, with words. First I find a word, and then I try to tell the story of this word. Before each novel, I am also preoccupied with a question about humanity. The word and the question are the bosses of the whole work, the story is the general manager, and the characters, places and situations are all slaves to the story. For example, I wrote the novel ‘Piç’ (Bastard) to fill the space between two words, which were ‘piç’ and ‘hiç’. But a publishing house doesn’t publish two words; you have to write a novel between them. So I wrote a novel just to see these two words at the beginning and the end...Everything starts with Louis-Ferdinand Céline, the author of ‘Journey to the End of the Night’. The first few times I read it, I just soaked in the colours. But I’ve read it again and again, and every time I read it, something different keeps me in this novel. And in Turkish, Oğuz Atay. He raised the bar for Turkish writers to a new height." In terms of contemporary Turkish writers, I like İhsan Oktay Anar and Murat Uyurkulak. These writers – and all authors who have their own way of telling a story – are inspirational. All artists give and take inspiration. You take a paper, you fold it, you give it to another, he folds it, gives it to another, and eventually it becomes a boat. Yet the one who made the last fold is not really the one who made it a boat. There’s a chain of people there." A conversation with Hakan Günday 


Mavi Boncuk | 

The Medici foreign novel prize was awarded this Thursday, November 5 to "Encore| Daha TR [2]", to Turkish writer Hakan Günday (39), published by Galaade editions, it was translated by Jean Descat. Portrait of a monster child, the novel tells the story of a young boy named Gaza profession: smuggler of illegal immigrants. His brothers carry "human merchandise" by the sea. He is responsible for hiding, subduing and torture. Hakan Günday, considered the enfant terrible of the literary avant-garde Turkish, was born in 1976. He lives in Istanbul. We owe him eight novels. A Francophone he is the son of a diplomat.

Le Médicis étranger 2015 pour Hakan Günday et son monstrueux roman migratoire. Le prix Médicis du roman étranger a été décerné ce jeudi 5 novembre à «Encore», du Turc Hakan Günday, paru aux éditions Galaade, où il a été traduit par Jean Descat. Portrait d'un enfant monstre, le roman raconte l’histoire d’un jeune garçon nommé Gazâ, profession : passeur d’immigrés clandestins. Ses frères transportent la «marchandise humaine» par la mer. Lui est chargé de l’entreposer, la mater, la torturer. Hakan Günday, considéré comme l’enfant terrible de la littérature avant-gardiste turque, est né en 1976. Il vit à Istanbul. On lui doit huit romans. Fils de diplomate, il est francophone. The Médicis étranger 2015 gunday Hakan and his monstrous migration novel.

[1] Hakan Günay was born in Rhodes on May 29, 1976. He completed his primary education in Brussels and Ankara Tevfik Fikret High School. After graduating from Hacettepe University Faculty of Translation and Interpretation Department he was enrolled in French. The following year he moved to the Université Libre de Bruxelles Political Science Department. He continued his education at Ankara University Faculty of Political Sciences. Kinyas and Kayra was his first novel (2000) published by Om Yayınevi, created ab interest in literary circles. He Turkish publisher is Dogan Kitap.

Zargana (2002) Piç (2003) | Malafa (2005) | Azil (2007) | Ziyan (2009) | Az (2011) | Daha (2013)

[2] Daha / Hakan Günday/ Doğan Kitap/ 420 pg. 

No comments:

Post a Comment