January 01, 2024

Turks in German Cinema | Cinema and Immigration

Mavi Boncuk | See also: 



YOUNG TURKS OF THE GERMAN CINEMA


This unusual series includes a generous sampling of bitter, fresh, zany, and touching films from a “new wave” of contemporary Turkish-German directors. These young men and women question their identities and their sense of belonging as they move between Germany and Turkey, challenging the culture of their parents, creating road movies of alienation, and dealing with sexual discovery. Over the last thirty years, the Turkish diaspora has grown to more than two and a half million people in Germany. It is a community that has established a dynamic ethnic and urban presence and formed a curious and exciting blend of cultural identities. Showcasing their assimilation in a flurry of documentaries, shorts, and feature films, this new generation of Turkish-Germans has migrated once again: this time within the artistic landscape, using new visual tools to shape their identities as part of a new culture and new generation.

WHAT IS "GERMAN CINEMA"?

Films have been transgressing national boundaries since their invention. Film productions, regardless of their country of origin, have been made the world over, and projected all over the world. German film history is no exception, and was always populated with foreign film makers. Is it even possible to imagine German silent film without the Danish actress Asta Nielsen and her husband, the director Urban Gad? Or without the American actresses Fern Andra and Louise Brooks? The Italian composer Giuseppe Becce wrote the scores for countless German films; and German screen operettas would have been much poorer without the Italian director Carmine Gallone ("Dir gehört mein Herz") or the Polish tenor Jan Kiepura ("Die singende Stadt").

Source: Murnau-Stiftung, DIF

Lilian Harvey in "Glückskinder" (1935)

Swedish actress Zarah Leander ("La Habanera") and the Hungarian Marika Rökk ("Die Frau meiner Träume") sang and danced their way across the aryanized screen of the Third Reich. The Englishwoman Lilian Harvey ("Glückskinder") could be counted on to put viewers in a good mood; and Czech actress Lída Baarová was much more than a lover in "Die Geliebte." Although German film had always had plenty of foreigners working in it, the situation changed fundamentally following World War II. The intensification of global labor migration beginning in the 1960s brought huge groups of foreigners to Germany, which initially gave rise to the idea that these cultures could exist parallel to each other but clearly segregated. Globalization, the spread of mass media, and immigrant children who were born in foreign countries have gradually shifted and obliterated boundaries - and given birth to a transnational cinema that is still waiting for clearer definition.

CINEMA AND IMMIGRATION 

SOURCE PAGE

TOTALLY NORMAAAL: ACTORS OF FOREIGN ORIGIN IN CONTEMPORARY CINEMA

Until the mid-1990s a commonplace amongst Turkish-German actors in Germany was that "German film may have Turkish roles, but it doesn't have roles for Turks." This situation has since changed. Beyond being cast for comic effect as walking stereotypes in film comedies, as shady figures in television mysteries or as the token foreigner on tv shows like "Lindenstraße", a whole host of young, transnational actors have established themselves as stars on the German film and television scene. Among those who have found leading roles in some of the most popular German films of the past few years are Hilmi Sözer ("Elefantenherz", "Voll Normaaal"), Mehmet Kurtulus ("Nackt" [Naked]), Stipe Erceg ("Die fetten Jahre sind vorbei"), and Jasmin Tabatabai ("Mondscheintarif" [Moonlight Tariff]). These successful actors and actresses comprise as heterogeneous a group as their director colleagues, from the comedian Hilmi Sözer to the manly Mehmet Kurtulus, from young rebels like Max Ophüls Award winner Stipe Erceg ("Yugotrip") to the wild and melancholic Birol Ünel ("Gegen die Wand").

 

Source: Senator, DIF 

Moritz Bleibtreu and Idil Üner in "Im Juli" (In July, 2000)

Does Background Even Matter?

Whether they appear in films by German or non-German directors, the background of the characters performed by this new generation of actors tends to play a secondary role in casting decisions. Even when Hilmi Sözer, in "Auslandstournee" ("Tour Abroad", 2000), plays a Turk who travels all the way across Europe to Istanbul, or when Serpil Turhan plays a Turkish woman from Berlin in "Der schöne Tag" ("A Fine Day", 2001) - the development of these characters and the conflicts they experience are generated by issues that now have little to do with their own ethnic background or that of their parents. And Idil Üner's performance of a Turkish bombshell in Fatih Akin's spirited road movie "Im Juli" ("In July", 2000) consciously plays with the old cliché of the "exotic and mysterious beauty," just as the entire film toys with all manner of national stereotypes. On the other hand, transnational actors are frequently cast without anyone noticing their background at all. Performers of Eastern Europe origin often play German characters. Stipe Erceg comes across as unquestionably German in "Die fetten Jahre sind vorbei" ("The Edukators", 2004), just as Lenn Kudrajwizki does in "Kiki & Tiger" (2003). One might well see this casting policy as providing a method for breaking down boundaries.

"WHAT YOU LOOKING AT?" THE COMEDY OF IMMIGRATION: THE FOREIGNER AS LAUGHING STOCK AND WALKING CLICHÉ

Parallel to the attempts made by ambitious film makers in the 1970s and 1980s to draw attention, via social dramas and documentaries, to the plight of foreign workers in Germany, a cliché of the foreigner as clown was developing in other areas of the cinema. This began in the 1970s with films like "Laß jucken, Kumpel" or "Geh zieh dein Dirndl aus," sex farces starring Italian actor Rinaldo Talamonti, who plays characters named "Roberto Ravioli" or "Vittorio Parmesano" and repeatedly gets into mischief with large, buxom blondes to the amusement of viewers. It has continued in more recent films as well: "Das merkwürdige Verhalten geschlechtsreifer Großstädter zur Paarungszeit" ("Love Scenes From Planet Earth", 1998), for instance, which has the German actor Dieter Landuris in the role of a puckish Italian who speaks a titillatingly broken German and is so stereotypically Mediterranean in his hot-headedness that, out of heartbreak, he decides to jump off the roof of a house. While the male lead in Doris Dörrie's entirely well-meaning comedy "Keiner liebt mich" ("Nobody Loves Me", 1994) is African, the character he plays is absurdly exaggerated, a mystic and "life artist" who paints his face with apparently archaic symbols, plays African drums, and possesses clairvoyant powers like a shaman. In her comedy-thriller "Happy Birthday, Türke" ("Happy Birthday!", 1992), on the other hand, Dörrie succeeds with a number of gags in which clichés of and prejudices toward Turks and other non-Germans are scoffingly played out ad absurdum.

 

Source: Constantin, DIF

Tom Gerhardt and Hilmi Sözer in "Voll normaal" (1994)

 

Humor and Immigration: Strange Bedfellows Even Now

All in all there are surprisingly few films that deal with the issue of immigration through comedy. Rolf Lyssy's satire "Die Schweizermacher" ("The Swissmakers", 1978), which takes potshots at the Swiss naturalization process, was the first attempt at a comedic approach to the grotesque circumstances under which foreigners are "accepted" by an affluent Central European society. Another film from Switzerland is Bernard Safarik's "Hunderennen" ("Dog-Race", 1983), which nonchalantly, albeit with tragicomic vitriol, depicts the fate of East Europeans, former critics of the system, who end up selling out to consumption-oriented Western Europe. In Germany, "Ich Chef, Du Turnschuh" ("Me Boss, You Sneakers!", 1998) was one of the first productions that dared take a satirical look at the problems of immigration and asylum. The film tells the story of a newly arrived Armenian who leaves no stone unturned in his quest to get a residency permit. "Ich Chef, Du Turnschuh", however, was not as successful as the Swiss or Austrian comedies on the same subject. Apparently the "immigrant problem" in Germany is still considered too serious an issue to make jokes about. Nonetheless, some comedies have managed, in passing as it were, to ironically undermine clichés and stereotypes. The performances of non-German characters by Moritz Bleibtreu in "Knockin' on Heaven's Door" (1997), Erkan Maria Moosleitner in "Erkan & Stefan" (2000), and Hilmi Sözer in "Voll Normaaal" (1994) do not so much revisit racist stereotypes as reflect on obsolete clichés. Their figures are consciously deployed as hopelessly exaggerated not only to produce the obvious comic effects, but as an occasion for playing with wholly incidental prejudices and clichés ad absurdum. As simple as these films and their humor may seem, they subtly but surely hit their mark; for the only place where the image of the kooky foreigner with frightful German, bumbling through the world like a simple Simon, still obtains today, is in jokes.

 ON THE BEAT, RECORDING LIFE: IMMIGRANT LIVES IN DOCUMENTARIES

Parallel to the wave of feature films that in the 1970s and 1980s dramatized the lives of guest workers in Germany, Austria, and Switzerland, documentarians also set about exposing immigrants' living conditions and their social and cultural conflicts. Like the feature films, these documentaries at first focused primarily on the difficult situation facing foreign workers abroad. "Siamo italiani" (1964), one of the first films of the "New Swiss Cinema," was also one of the first German-language documentaries to deal with Italian immigrant workers in Switzerland; initially invited as cheap labor, they were soon considered by many Swiss citizens as "job stealers". The German documentary "Die Kümmeltürkin geht" (1984/85) centers around a guest worker who is both exploited for her labor and socially segregated until, after years of humiliation and exhausted from the isolation and discrimination she has experienced, she returns to her country. Jörg Gförer's "Ganz Unten" (1986) represents a thematic high-point or end-point for documentaries dealing with the problems of this first immigrant generation. Few films have been so graphic in showing the discrimination against (primarily Turkish) workers. Based on the book of the same name by undercover journalist Günther Wallraff, the film combines surreptitiously filmed documentary material with retroactively conducted interviews to show the shocking everyday working conditions for Turkish day laborers at the Thyssen Steel Works.

Source: DIF

"Günter Wallraff - Ganz unten" (1986)

 

The Second Generation Looks Back

While such films were concerned solely with the first immigrant generation, Michael Lentz's "Verländert" (1983) was already focusing on the next one - the non-Germans who were born in Germany and grew up here. In "Verländert", Lentz portrays a girl in a Turkish family who is forced to choose between the traditional way of life of her parents, who want to send her back to Turkey, and a (relatively) self-determined life in Germany, at the cost of severing relations with her parents. The 1990s saw the production of more and more documentaries dealing primarily with the second generation. Sometimes they focus on the family, as in Serap Berrakkarasus's "Töchter zweier Welten" (1990/91) and Seyhan Derin's "Ich bin die Tochter meiner Mutter" (1996), in which the directors describe their own complicated lives "between two cultures." Sometimes they train their sights on society, as in Aysun Bademsoy's "Deutsche Polizisten" (1999), which accompanies young German police officers of non-German origin on the job in neighborhoods with large immigrant populations. Bademsoy's documentary "Mädchen am Ball" (1995), "Nach dem Spiel" (1997), and "Ein Mädchen im Ring" (1996) all deal with young, non-German women whose lifestyles not only are indistinguishable from that of their German friends, but also launch them into traditionally male domains. As football players and boxers, they dream of a future in professional sports. The self-reflexive perspective of these films, all of which are made by women directors who themselves are children of immigrant parents, occasionally expands to take in a view of their parents. Kadir Sözen's "Mein Vater der Gastarbeiter" (1994) and Fatih Akin's "Wir haben vergessen, zurückzukehren" (2000) are attempts to understand the difficult situation their parents faced when they left their own countries to start a new life in a strange land.

 "ME BOSS, YOU SNEAKERS": ON THE CULTURE CLASH AND THE REPRESENTATION OF GERMANS

If one looks at the immigrant films of the 1970s and 1980s that dealt with guest workers and their desperate attempts to orient themselves in an alien and mostly alienating culture, the question automatically arises as to how Germany and the Germans were being represented, especially as most of the films on this issue were made by German directors, including Jan Schütte ("Drachenfutter" ["Dragon Chow"]) and Helma Sanders-Brahms ("Shirins Hochzeit"). From today's perspective, the characterization of the German figures unavoidably comes across as rather clichéed. The German (or Swiss or Austrian) characters are typically represented as intransigent authoritarians ("Jannan - Die Abschiebung," "Das kalte Paradies"), exploitative schemers ("In der Fremde," "Drachenfutter," "Reise der Hoffnung") or as uncomprehending or indifferent passers-by, co-workers, or neighbors ("Palermo oder Wolfsburg"). The essence of these films often consists in the (thoroughly suspect) recognition that the cultures coming into contact with each other are irreconcilable, and that this fact has less to do with any intention on the part of the immigrants than with the disinterest of the locals. In this way, the German film makers, all of whom were on the left of the political spectrum, frequently used their films about immigrant lives; to launch a harsh critique of existing social-political conditions. Other directors, on the other hand, ironically portrayed the ignorance of affluent Central Europeans in comedies like "Die Schweizermacher" ("The Swissmakers", Switzerland, 1978), "Ilona und Kurti" ("German Guy Sexy!", Austria, 1991), or "Ich Chef, Du Turnschuh" ("Me Boss, You Sneakers!", Germany, 1998) - this last showing a shrewd asylum seeker who takes advantage of the Germans' typical reverence for authority in order to fake his residency status.

Source: DIF

Marius Müller-Westernhagen and Guido Gagliardi (from left) in "Theo gegen den Rest der Welt" (Theo Against the Rest of the World, 1980)

 

Insurmountable Differences?

The films in which Germans and non-Germans achieve anything like mutual understanding, however, can be counted on one hand. Hark Bohm's intercultural love story "Yasemin" (1988) abounds with German do-gooders who are at pains to demonstrate their respect and tolerance for traditional Turkish values. In "Anam" ("My Mother", 2001), a German cleaning lady helps her Turkish co-worker find her son. It is characteristic of these films that understanding and friendship between Germans and Turks are only possible when the individual parties are members of lower social classes. In Fassbinder's "Angst essen Seele auf" ("Ali: Fear Eats the Soul", 1974), an older cleaning lady falls in love with a young Moroccan. "Wenn der Richtige kommt" ("When the Right One Comes Along", 2003) also has a cleaning lady, an unquestionable outsider, falling in love with a Turkish man. In Tevfik Baser's "Abschied vom falschen Paradies" ("Farewell to False Paradies", 1989), a Turkish woman, in prison following the killing of her tyrannical husband, befriends the German inmates. In films like "Theo gegen den Rest der Welt" ("Theo Against the Rest of the World", 1980) or "Voll Normaaal," the close friendship between a "white trash" German protagonist and a foreigner throws the outsider status of the German into sharp relief. Similarly, in a genre film like Lars Becker's "Schattenboxer" (1992), the crew of socially marginal tough guys only becomes truly whole when the non-German joins them. What is likeable about all of these films is that the origin of the foreign friend is not at all a problem: "The cultural and racial differences [have been] subordinated to a masculine [...] canon of behavior. [...] What is important is that the men can rely on each other and that they have mastered a common symbolic language."

 Source: timebandits, DIF

"Gegen die Wand" (Head On, 2004)

With his melodrama "Gegen die Wand" ("Head On"), Fatih Akin gave German cinema its first Berlinale triumph since 1986. Winning the Golden Bear and five German Film Awards, Akin's story about a Turkish-German woman put a whole generation of young, non-German film makers and actors into the limelight - despite the fact that they had already been making significant creative contributions to German film for years.

IMAGES OF IMMIGRANTS

Source: Concorde, DIF

"Kanak Attack" (2000)

For most moviegoers, contemporary "immigrant cinema" consists in fast, hip films by and with young foreigners, in which the "scene" is depicted more or less successfully as an easy counterpart to models from American genre films: "Kanak Attack", "Kurz und schmerzlos", "Freunde", "Lost Killers", or the Kreuzberg hip-hop film "Status Yo!" all convey the image of a cool neighborhood or ghetto milieu. Contemporary cinema by and about immigrants, however, is quite a bit more diverse than one might think based on these examples. But it has taken years, decades even, for films by first- and second-generation immigrants to achieve such diversity and self-sufficiency. A few individual films dealing with the fate of foreigners in Germany were made as early as the early 1960s. This was at the very beginning of the wave of immigration of migrant workers from countries like Turkey, Greece, and Italy. The romantic drama "Bis zum Ende aller Tage" ("Girl From Hong Kong", 1961) was likely the first feature film to deal with the antagonisms, prejudices, and exclusionary processes that immigrants and foreign-born citizens then  faced. In 1965 Franz Antel addressed the problems of so-called "guest workers" in his heimat-film "Ruf der Wälder".

THE 1970S AND 1980S

Source: DIF

"In der Fremde" 1975

By the mid-1970s, there was a real surge of films that depicted straightforwardly and with considerable complexity the problems and crises confronting immigrants. With the exception of "In der Fremde" by Iranian exile Sohrab Shahid Saless, these films were almost all made by German directors, such as Christian Ziewer ("Aus der Ferne sehe ich dieses Land"), Helma Sanders ("Shirins Hochzeit"), Rainer Werner Fassbinder ("Angst essen Seele auf") and Werner Schroeter ("Palermo oder Wolfsburg"), to name just a few of the more prominent. These film makers consistently demonstrated a fine feeling for social problems in their work. They established in the domain of art a mouthpiece for a marginalized social group that had no lobby - not in the society itself and certainly not in the world of culture.

Source: DIF

"Palermo oder Wolfsburg" (1980)

Even when non-German film makers like Tevfik Baser ("40 qm Deutschland" ["Forty Square Meters of Germany"]) or Bernard Safarik ("Das kalte Paradies") began addressing the conditions of their compatriots' lives 'on foreign soil', the (cinematic) image of immigrants remained much the same; the foreigner was depicted as little more than a tolerated and exploited, oppressed and humiliated guest worker in an arrogant, ignorant, and prejudiced society. A few rare attempts to consider the relationship between natives and newcomers with satirical humor were produced in Austria and Switzerland ("Die Schweizermacher" [The Swissmakers, 1978], "Hunderennen" [Dog-Race, 1983]). The German cinema, on the other hand, as Katja Nicodemus succinctly put it in Die Zeit, "with its impulse toward social enlightenment, presented so-called guest workers as victims of a policy toward foreigners that was economically oriented and unconcerned with integration."

THE CLASH OF CULTURES

When positive German figures appeared in these films at all, they came across as didactic do-gooders like the idealistic lawyer in "Jannan – die Abschiebung" (1985). But such figures remained the exception. At the same time, feature films like "Palermo oder Wolfsburg" and documentaries like "Die Kümmeltürkin geht" (1985) were conveying the message, at least implicitly, that the encounter between Mediterranean or Near Eastern mentalities and the Central European way of life could never generate anything but conflict, so insurmountable were their differences. Only in a few films, like Tefvik Baser's "Abschied vom falschen Paradies" ("Farewell to False Paradise", 1989), do the cultures ever reach a mutual understanding based on respect. Sometimes, as in Baser's "40 qm Deutschland" (40 Square Meters of Germany, 1986), the usual narrative is reversed, and it is the prejudices of a Turk toward his host country that are at the heart of the conflict. But regardless of the configuration, the attempt at coexistence is almost always doomed to failure in these "immigrant films" of the seventies and eighties.

THE 1990S: FIRST (AND SECOND) GENERATION IMMIGRANTS BEHIND THE CAMERA

 

Source: DIF

"40 qm Deutschland" (40 Square Meters of Germany, 1986)

In the 1990s the second generation of immigrants—those born in Germany—began to direct films about their generation's dreams, troubles, and hopes. These contrasted with the feature films of the 1970s and 1980s, in which primarily German directors portrayed their parents' lives. This second-generation cinema started out with documentaries like Serap Berrakkarasu's "Töchter zweier Welten" (1990), which portrays a confident young Turkish-German woman and her more traditionally oriented mother. And it has continued since, with numerous films made by directors like the Turkish-Germans Fatih Akin ("Kurz und schmerzlos" ["Short Sharp Shock"]), Thomas Arslan ("Geschwister – Kardesler"), and Züli Aladag ("Elefantenherz"), the Greek-Germans Filippos Tsitos ("My Sweet Home") and Daphne Charizani ("Madrid"), the Croat-German Damir Lukacevic ("Heimkehr"), and the Berlin-based Georgian Dito Tsintsadze ("Schussangst" ["Gun-shy"]). They are joined by female directors like Nadya Derado ("Yugotrip"), Ayşe Polat ("En Garde") and Buket Alakus ("Anam" [My Mother]). With all of their stylistic differences, these films testify to the new self-confidence of the second generation. Their protagonists provide audiences with identification figures who, while not without conflict, are thoroughly positive, and whose actions are characterized by energy and vitality rather than resignation and homesickness. While the issue of immigration continues to play a relatively large role in their lives, life 'between the cultures' is no longer the problem that it was for their parents. Their films show no sign of the sentimentality or depression so typical of the immigrant dramas made by German directors in the 1970s and 1980s. On the contrary, "Here was a cinema that had little to do with juvenile delinquency, social issues, cultural isolation or ghettoization," as Katja Nicodemus writes in Die Zeit. Instead, she continues, these films convey a perspective "that in a globalized world of ubiquitous migration has multiplied to such astronomical numbers that it hardly bears mentioning."

THE ISSUE OF IMMIGRATION IS NO LONGER OBLIGATORY

While Fatih Akin's Berlinale success "Gegen die Wand" (2004) specifically deals with the problems of a young Turkish-German woman attempting to free herself from the confining moral universe of her conservative family, the film effaces distinctions between German and immigrant cinema. The issues Akin is dealing with are so universal that it is difficult to describe the film in terms of an immigrant cinema or particularly Turkish problems. Other transnational directors have already left the foreigner or immigrant theme far behind them. With "Lautlos" (2004) Mennan Yapo made a dyed-in-the-wool thriller about a (German) hit man. And the films of prizewinning documentary and feature film director Romuald Karmakar ("Warheads," "Manila"), who resists being labeled a foreign director, have long focused almost exclusively on German characters and on conflicts that arise in decidedly German middle-class milieus. This thematic approach is one Karmakar shares with a member of the older generation of transnational directors, namely Sohrab Shahid Saless, the Iranian exile who took a rancorous view of the realities of German life in films like "Ordnung" ("Order", 1980), "Empfänger Unbekannt" (1983), and "Utopia" (1983). Sales is also known for his documentary "Die langen Ferien der Lotte Eisner" ("The Long Vacation of Lotte Eisner", 1979), which is about one of the best-known film critics of German silent film.

NOT ONLY, BUT ALSO: "TURKISH-GERMAN" CINEMA TODAY | WITHOUT BORDERS: TRANSNATIONAL

© Wüste Filmproduktion, photo: Romano Ruhnau

"Anam" (2001)

The development of a Turkish-German cinema is not only part of the international phenomenon of "Cinema du métissage" but also a sign of the new, self-confident "intrusion" of Turks onto the German cultural scene. At the same time, any discussion of Turkish-German cinema automatically begs the question: Where does "Turkish-German" cinema end and "German" cinema begin? Turkish-German cinema has demonstrated considerable diversity with its distinctive orientations, styles, genres and subjects. One of its most important tendencies is the gradual emancipation of the film maker from surreptitious expectations and deep-seated stereotypes. "We're a lot more German than a lot of Germans," said Buket Alakus in 2002. "Our apartments, our goals: there aren't as many differences as many people used to think."

With their range of subject matter, the fact that these directors have Turkish-German biographies is often obvious only in the fact that their films regularly take up quarters in a multicultural milieu. Significantly, there is a growing awareness that while these films could easily narrate the experiences of immigrants and their children, they are by no means bound to do so. In his first film, "Mach die Musik leiser" (1994), Thomas Arslan portrays German youths from the Ruhr region on the threshold of adulthood. Similarly, Mennan Yapo's thriller "Lautlos" (2004) has no visible link to an immigrant history. In films like Züli Aladag's "Elefantenherz" (2002) and Ayse Polat's "En Garde" (2004), immigration only comes up in the subplot.

Source: Peripher, DIF

"Der schöne Tag" (2001)

 

Unlike the immigration films of the 1970s and 1980s, which generally showed clearly delineated cultures in conflict with each other, most of these new films center around open forms of coexistence in a hybrid, urban society. In "Gegen die Wand," for instance, the Turkish-German characters, their lives fraught with problems and contradictions, are rooted in different ways not only in Germany but also in Turkey. Even so, since the end of the 1990s, this double background is generally depicted as something secondary, commonplace, auxiliary to the film. Thomas Arslan put it this way when discussing his film "Der schöne Tag": "Deniz's character no doubt stands for experiences that many people her age have. [...] The frequently invoked clash between cultures is something she has never experienced herself. [...] She feels absolutely at home and at ease in the environment she lives in."

Source: Delphi, DIF

"Lola und Bilidikid" (1998)

One consequence of this orientation is that ethnic identity in these films is presented simply as one element amongst many others. "Lola und Bilidikid" (1999) portrays the sense of dislocation a transvestite feels in a Turkish-German no-man's-land of sexual roles and assumptions. "Yara" (1999) depicts mental instability and the hopelessness of the psychiatric establishment. "Dealer" (1999), as Horst Peter Koll writes in the magazine film-dienst, is "an existential story that only indirectly deals with social conflicts and controversies." Another consequence is that the politically confrontational gravity of many films about immigrants is no longer inevitable. Films like Hussi Kutlucan's "Ich Chef, Du Turnschuh" ("Me Boss, You Sneakers," 1998) show that today even the subject of asylum can be dealt with in the form of comedy. This rise in humorous treatments of multiculturalism corresponds on the one hand with the filmmakers' new self-understanding, and on the other with the increasing importance of comedy in German television, where not only Erkan & Stefan, but Kaya Yanar ("Was guckst Du?") and Django Asül ("Quatsch Comedy Club") as well, have firmly established themselves in recent years.

© Wüste Filmproduktion, photo: Kerstin Stelter

"Gegen die Wand" (Head On, 2004)

While films by immigrants or second generation immigrants were the exception in German cinema well into the 1990s, a greater normality and continuity can be seen today in the work of both transnational male and female Turkish-German directors. The same holds true for those who work in front of the camera: actors like Birol Ünel (winner of the 2004 German Film Award) and actresses like Idil Üner are now familiar faces in German cinema. They are visible not only on screen, but on television, where for some years now the ranks of non-German performers have been increasing. Heterogeneity and a complex and elusive connection between biography and fiction all characterize the new Turkish-German cinema. At the same time, broad swathes of the public still associate these films with "authentic" perspectives on the social problems of immigrants. The elements of fantasy, fictionalization, and aesthetic processes that characterize any film rarely remain for long in the public eye. People expect "authentic stories" about a homogeneous society of Turks in Germany - i.e. something that the films with all their diversity emphatically contradict. Even when some films continue to proliferate stereotypes and social-critical clichés, these films testify not only to the experience of immigrants, but to a hybrid German reality beyond the confines of Leitkulturen or "majority cultures".

THREE QUESTIONS ABOUT TURKISH-GERMAN CINEMA

 Question 1: Who are we talking about here?

Who are these so-called "Turkish-German" filmmakers? They are women and men who came with their parents to Germany when they were children or teenagers, or who were born in Germany. Some of them have German citizenship, others do not. The majority of them grew up bilingually, but it would be hard to say who considers which language to be his or her native tongue. And how they define themselves is up to them. Their films are as diverse as their biographies.

© Trans-Film

"Geschwister – Kardeşler" (1997)

 

Question 2: What is a German film?

Where does the boundary lie between German and Turkish-German cinema? Does one even exist? How do we categorize a film like "Gegen die Wand" ("Head On"), which was produced by a German company and made under the direction of a Hamburg-born, ethnically Turkish director, and whose forerunners can be found in American genre film? Compounding matters further is the fact that the film was set partly in Hamburg, partly in Istanbul, with a German, Turkish, and "Turkish-German" crew, and was shot in both Turkish and German. Is it a German, a Turkish, or a Turkish-German film? Is Thomas Arslan's "Geschwister - Kardeşler," which is about three very different Berlin teenagers (played by Serpil Turhan, Tamer Yigit, and Savas Yurderi), "more Turkish" than, say, Mennan Yapo's thriller "Lautlos", which has Joachim Król playing the lead? Is "Lautlos" more "Turkish" than Wolfgang Becker's "Good Bye, Lenin!", which deals with East and West Germans? Both films were produced by the Berlin-based X Filme Creative Pool; which raises the question: to what extent do the production conditions of a film by a Turkish director living in Germany, or by a German one of Turkish origin, differ from those of a ("merely") German film maker? How German or how Turkish is "Yara"? The film is a German-Turkish-Swiss co-production directed by Yilmaz Arslan, who was born in Turkey and has lived in Germany since 1978. "Yara" has played in German and in Turkey. The female lead, Yelda Rynaud, is a French citizen who was born in Austria. The cameraman, Jürgen Jürges, is from Hannover. Editing and sound were covered by two Brazilians, André Bendocchi Alves and João da Costa Pinto. And the music was composed by the Lebanese-born sound artist Rabih Abou-Khalil. Does this say anything about immigrants? About Turks? About Germans? About European film production in the twenty-first century?

 

Source: Pegasos, DIF

"Yara" (1998)

 

Question 3: The meaning of "Turkish-German"

How ought we to talk about these films? To what extent does the phrase "Turkish-German" actually solidify an opposition and further affirm assumptions and stereotypes? We have a dilemma here: Nowadays, when globalization and border crossers of all kinds have become the norm, these films present us with the challenge of describing cultural phenomena without recourse to established, albeit questionable, categories such as nationality and ethnicity. Simply to ignore differences that are perceived (in whatever form) by the public, however, would mean turning a blind eye to an important aspect of the reception of these films. During the 2004 Berlinale, for example, Fatih Akin still had to repudiate people labeling "Gegen die Wand" as a "guest-worker film". For lack of a more precise term for this net of markedly different films, we will call it here, in quotes, "Turkish-German cinema".

DAUGHTERS OF TWO WORLDS? WOMEN CHARACTERS, FILMS BY WOMEN

A favorite subject of German immigrant film in the 1970s and 1980s was the fate of the Turkish woman; twice alienated, once as a woman and again as a foreigner, she had no language, no rights, and no way out. Enormous changes have taken place since then in the lives of second- and third-generation Turkish-German women. A generation of self-confident women directors now stands behind the camera. "German viewers still expect socially critical films, but I'm interested in making stories for the heart and soul," states Buket Alakus, whose film "Anam" ("My Mother") came out in 2001. She intended the film "to entertain but sometimes, too, to go against convention. [...] Anam ultimately isn't a Turkish woman, at least not in the way Turkish women are portrayed in the movies she's seen."

 

© Wüste Filmproduktion, photo: Romano Ruhnau

Saskia Vester, Nursel Köse, Audrey Motaung in "Anam" (My Mother, 2001)

In the documentary "Töchter zweier Welten" (1990), Serap Berrakkarasu depicts the problems of arranged marriages and marital violence, but without glorifying victimhood. The film centers around a dialogue between two generations of women who must find their own way between two cultures. In "Mädchen am Ball" (1995) and "Nach dem Spiel" (1997), Aysun Bademsoy portrays five Turkish-German football players. The focus of her thirty-minute documentary "Ein Mädchen im Ring" (1996) is the boxer Fikriye Selen, who trains along with forty men at the "Faustkampf" Boxing Club in Köln. In "Wie Zucker im Tee" ("Like Sugar for Tea", 2001), Hatice Ayten shows people who "with their winning, open smiles put paid to the old story about fractured identities." With "Auslandstournee" ("Tour Abroad", 2000) Ayse Polat has succeeded in treating radical cultural changes and sexual boundaries with a sense of humor. In this road movie, a gay torch singer travels with an eleven-year-old girl from Turkey to Germany on the trail of her vanished mother. Polat's second feature, "En Garde" (2004), tells of the friendship of two unusual girls: the Kurdish asylum-seeker Berivan, and the lower class German Alice. "En Garde" was distinguished with a Silver Leopard at the Locarno International Film Festival.

 

© X Verleih

Pinar Erincin, Maria Kwiatkowsky in "En Garde" (2004)

The actress Idil Üner is likewise no stranger to the director's chair. Her directorial debut, the comedy "Die Liebenden vom Hotel Osman", won the 2001 German Short Film Award (Gold Medal). The young director Canan Yilmaz provides a refreshing cinematic treatment of transnationality with her questioning film: "Ben Kimim?/Wer bin ich?" (2003). The four-minute short shows a young woman in a black sweater and dreadlocks, turning around inside a room. When she's facing the viewer, she ask herself (and her public) in German and Turkish, "Ben kimim? Wer bin ich? - Who am I?" And answers at once: "I'm a German! A Turk! A Turkish-German citizen. A Turkish German, a Turkish woman born in Germany, a German woman of Turkish origin, a half-German woman. German. Turkish. Turkish-German?" At the end of the film she recites, with ironic pathos, a poem in Turkish: "The day will come when you'll know what you are. My heart is bleeding, my heart is on fire. What am I? Where am I from, and where am I going? Who am I?" The young woman, now wearing a head scarf and clad in blue silk from head to toe, turns around inside the room. The director/actress's body is both an authentification of her identity, which resists stereotyping, and a playing field. "Ben Kimim" is both a game with the camera and a game with self-image and the image of the other: the director's self-image and images of other, as well as those had by her viewers, who in viewing have become part of the game.

 

Source: Ottfilm, Dif

Manfred Zapatka, Daniel Brühl in "Elefantenherz" (Elephant Heart, 2002)


Source: zero film, DIF

Poster from "Der schöne Tag" (A Fine Day, 2001)

 The new "Turkish-German" films are regularly praised for providing, from an insider perspective as it were, a complex picture of the everyday reality of young Turks in Germany. This may be the case for some films, but it ignores the considerable differences between these productions. While a film like "Winterblume" (1997) tells of an immigrant in a politically confrontational manner, "Kurz und schmerzlos" ("Short Sharp Shock", 1998) celebrates multicultural solidarity; and in "Der schöne Tag" ("A Fine Day", 2001) the main character's ethnic background plays no role whatsoever - significantly, this film is the third in a trilogy about Turkish-German youth in Berlin.

Some of these films are only marginally concerned with immigration ("Elefantenherz" [2002], "En Garde" [2004]), while others pay it no heed at all ("Mach die Musik leiser" [1994], "Gott ist tot" [2003], or "Lautlos" [2004]). Some of them have nothing to do with Turkish immigrants ("Schwarze Polizisten" [1991] or "Solino" [2002]), or only partly ("Wie Zucker im Tee" ["Like Sugar for Tea", 2001]). Decidedly different documentary productions like "Deutsche Polizisten" (1999) "Mein Vater, der Gastarbeiter" (1994), or "Wir haben vergessen zurückzukehren" (2001) stand back to back with light, poetic feature films like "Sommer in Mezra" (1991) or social-critical dramas dealing with psychic pressures and social violence ("Aprilkinder" ["April Children", 1998], "Kleine Freiheit" ["A Little Bit of Freedom", 2003]). In some films ("Töchter zweier Welten" [1990], "Geschwister - Kardeşler" [1997], "Gegen die Wand" [2004]), images of self and other are treated with considerable complexity, and protagonists are much more than just members of an ethnic group. Still other films remain fraught with stereotypes even today, with ethnic clichés, e.g. in "Anam" (2001) or "Solino," and with questionable attempts to stage a kind of "ghetto pride" as in "Kanak Attack" (2000) or "Alltag" (2002). The comedic deconstruction of stereotypes has functioned so far only rarely, examples being "Ich Chef, Du Turnschuh" ("Me Boss, You Sneakers", 1998) and "Getürkt" (1996).

These differences are by no means limited to subject matter and themes, but can be found in directing styles as well. In Fatih Akin's films, Hamburg-Altona is shown with a lot of local pride as a sort of "cool hood", while Berlin's streets have never looked so cosmopolitan as in Thomas Arslan's work. The two directors (to stay with these particular examples) also differ considerably in their distinctive positionings. In the one corner, there's Fatih Akin, who stated in the Süddeutsche Zeitung in February 2004: "I want to be a commercial film maker," and who makes movies that are modelled on American genre films and are capable of moving viewers with considerable emotional force. In the opposite corner, there's Thomas Arslan, a member of the so-called "Berlin school" who produces complex and formally rigorous films whose forerunners can be found in European auteur cinema; he is clearly in opposition to the mainstream. These "Turkish-German" film makers have abundant opportunities before them: Akin and Arslan are (cinematic) worlds apart, and those worlds have nothing to do with the adjectives "Turkish" or "German."

FROM "FORTY SQUARE METERS OF GERMANY" TO "FORTY SQUARE METERS OF ISTANBUL"

The film "40 qm Deutschland" ("Forty Square Meters of Germany", 1986) by Tevik Baser, who was born in Turkey in 1951, is a condemnation of existing conditions. The film foregrounds the story of an immigrant, Turna, who is brought by her husband Dursun to Hamburg and locked inside their apartment. She is shown as being powerless in a macho society and isolated in a foreign land that she knows only from looking out the window. The film ends when her husband dies and she stands before the front door, a door to the world that according to Dursun was full of dangers and infectious immorality.



Source: DIF

"40 qm Deutschland" (Forty Square Meters of Germany, 1986)

Twenty-four years later, Fatih Akin's film "Gegen die Wand" focuses on the life of Sibel, a young woman of Turkish descent who lives in Hamburg. Akin, who was born in Hamburg in 1973, does not condemn anyone in the film, even though he does show constricting relations and considerable existential uncertainty. Sibel is banging her head against a wall just like her husband, Cahit, is. 

In the foreground are ambivalent characters who resist ethnic categorization, who are as anchored in the Hamburger "scene" as they are in the world of Turkish immigrants, and whose lives are as typical as they are unique, wherever they are. This evolution from Turna to Sibel is characteristic of a development in films by immigrants. One might put it this way: in 2004, the filmmakers (like their protagonists) have far more than "forty square meters of Germany" at their disposal; rather, their opportunities extend so far that they might take in even "forty square meters of Istanbul" (Sibel chooses, after all, to start a family in the Turkish metropolis).

We can see a radical change not only in relation to Turkish culture, but also in the choice of filmic material. While Turna's Anatolian garb in "40 qm Deutschland" marks the cultural gap between Turkey and Germany, Akin pays homage not only to multicultural Germany but also to multicultural Turkey: "Gegen die Wand" is punctuated with music acts in which the "Turkish-German" actress Idil Üner, accompanied by the Roma musician Selim Sesler and his orchestra, sings traditional Turkish songs in front of the Byzantine Hagia Sophia.


© WÜSTE Film, photographer: Kerstin Stelter

Crossing the Bridge: The Sound of Istanbul 2005

 

THE HISTORY OF IMMIGRATION IN THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY

1st Phase (1955 – 1973): Recruitment Phase

Negotiations for temporary work migration to be initiated by the recruitment countries. Regulations differ from agreement to agreement, those with Turkey, Morocco, Tunisia, and Yugoslavia being more restrictive.

1955 The West German government concludes recruitment negotiations with Italy.

1960 The West German government concludes recruitment negotiations with Greece and Spain.

1961 The West German government concludes recruitment negotiations with Turkey.

1963 The West German government concludes recruitment negotiations with Morocco.

1964 The West German government concludes recruitment negotiations with Portugal. Two-year residency restriction for Turkish immigrants struck from recruitment agreement.

1965 The West German government concludes recruitment negotiations with Tunisia.

1965–1971 Number of immigrant schoolchildren in West Germany rises from 35,000 to 159,000.

1966/67 Recession: Foreign workforce reduced to 400,000.

1968 The West German government concludes recruitment negotiations with Yugoslavia.

1968–1973 Economic boom: Foreign workforce increases from 991,300 to 2,595,000.

1969 Italians make up largest contingent of immigrants at 23%. Intensified recruitment in Yugoslavia and Turkey.

1971 Change in work-permit regulation: Foreign employees who have worked longer than five years in West Germany may be granted a special work visa.

1972 Turks comprise largest contingent of immigrants.

1973 Highpoint of immigration. "Action Program on Foreign Employment" for reducing the number of immigrants. Turkish workers go on strike in West German factories.

November 23, 1973 Ban on recruitment.

Sources: The webpage of the Bundesbeauftragte für Migration, Flüchtlinge und Integration: http://www.integrationsbeauftragte.de/. Hisashi Yano, "Migrationsgeschichte," in Carmine Chielino, ed., Interkulturelle Literatur in Deutschland: ein Handbuch (Weimar: Metzler 2000).


 

No comments:

Post a Comment